The News Thread (for news that does not need a thread)

Sentai: Henneko and Maoyu Blu-rays have been confirmed as 1-disc releases. From Sentai. Whose video quality isn't the best with 8/9 episodes on a disc. RUH ROH!

Durarara: Man, that's going to be a pain to watch dubbed unless you can read Japanese. Goddamnit Aniplex. Sorry, Andrew, but that's going to be the first AL release I pass on.

School Days: MORE LIEK OH MY DAYZ AMIRITE LOL. Won't be buying because I watched on Crunchy and have the much better game (srsly, buy that instead), but still, wow.
 
fabricatedlunatic said:
Durarara: Man, that's going to be a pain to watch dubbed unless you can read Japanese. Goddamnit Aniplex.

That's what I don't get. Correct me if I'm wrong but as far as I understand from reading the above posts, the text is translated when you are watching with Japanese audio and English subs. So if the text has been translated and the fact Aniplex charge a premium price, is it really that hard to create a second sub track using just those text translation to accompany the English audio.
 
Emulsion said:
fabricatedlunatic said:
Durarara: Man, that's going to be a pain to watch dubbed unless you can read Japanese. Goddamnit Aniplex.

That's what I don't get. Correct me if I'm wrong but as far as I understand from reading the above posts, the text is translated when you are watching with Japanese audio and English subs. So if the text has been translated and the fact Aniplex charge a premium price, is it really that hard to create a second sub track using just those text translation to accompany the English audio.

Is there a lot of Japanese text in this anime then?


In other news, after going to the local dvd store and looking at Madman's release of Fate/Zero (and 5 minutes of box squeezing); it seems to be a pretty sturdy box a bit like AL's bebop set, it's $60 each so I'll wait for MVM.
 
fabricatedlunatic said:
Sentai: Henneko and Maoyu Blu-rays have been confirmed as 1-disc releases. From Sentai. Whose video quality isn't the best with 8/9 episodes on a disc. RUH ROH!
Are they still using VC1 as well?

SnowWolf said:
Is there a lot of Japanese text in this anime then?
There is a chatroom that features a lot, and it is important to know what they are saying. Pretty sure it's still on Crunchyroll if you want to see what I mean.
 
Shiroi Hane said:
There is a chatroom that features a lot, and it is important to know what they are saying.

That's when it's annoying. Important to know what they are saying, so I assume plot specific and yet there is no translation for this when watching in English.
 
Emulsion said:
Shiroi Hane said:
There is a chatroom that features a lot, and it is important to know what they are saying.

That's when it's annoying. Important to know what they are saying, so I assume plot specific and yet there is no translation for this when watching in English.

In most scenes, the chatroom text is translated as it's being read out as it appears, (One or two scenes have no voiceover for the chatroom text, which is an issue). The real problem is that the chatroom handles aren't translated.
 
Pokemon is coming to Netflix!
Under the Netflix deal with the Pokémon Co. Intl., the streaming service obtains exclusive rights to “Pokémon: Black & White” (pictured above), the 14th season of the animated series comprising 48 episodes, which will be available in all Netflix territories. In addition, the first season of the “Pokémon: Indigo League” series will be available in the U.S., Canada, the U.K. and Ireland. That series introduces the world of Pokémon through Ash and his partner Pikachu as Ash strives to become a Pokémon Master.

Netflix also will add two movies, available in all territories: “Pokémon the Movie: Black – Victini and Reshiram” and “Pokémon the Movie: White – Victini and Zekrom.”
 
Just Passing Through said:
In most scenes, the chatroom text is translated as it's being read out as it appears, (One or two scenes have no voiceover for the chatroom text, which is an issue). The real problem is that the chatroom handles aren't translated.

If it's being read out, then fair enough. But as you say some stuff isn't translated so there is a problem for those watching in English.
 
Shiroi Hane said:
fabricatedlunatic said:
Sentai: Henneko and Maoyu Blu-rays have been confirmed as 1-disc releases. From Sentai. Whose video quality isn't the best with 8/9 episodes on a disc. RUH ROH!
Are they still using VC1 as well?

SnowWolf said:
Is there a lot of Japanese text in this anime then?
There is a chatroom that features a lot, and it is important to know what they are saying. Pretty sure it's still on Crunchyroll if you want to see what I mean.

The most factually incorrect statement I've seen on the subject of Blu-ray authoring!

Basically Sentai saying that by removing an, at best 2.3Mb per second stereo English track, they can squeeze another hour or more worth of video at over 20Mb per second onto a dual layer Blu-ray. I'm gonna use bull**** maths like that the next time I fill in my tax return!

Should just be honest about it. We're cutting costs, and our unimpressive transfers are going to be slightly crappier, because 95% of our audience won't notice.
 
Well, good.

About time.

and in other news; More Sailor Moon Kai staff announced:

Character Deisgner:
Yukie Sako (chief animation director on Majestic Prince and Nyan Koi!)

Composer:
Yasuharu Takanashi (Naruto Shippūden, Fairy Tail, Precure franchise)

Art Directors Directors:
Takashi Kurahashi (Mononoke, Battle of the Planets Crowds, Hakaba Kitarō)
Yumi Hosaka (Mononoke, Battle of the Planets Crowds).

I hope to God, Buddah and Odin that the only thing Sailor Moon Kai has to do with Battle of the Planets Crowds is Art Directors.
 
Just Passing Through said:
Emulsion said:
Shiroi Hane said:
There is a chatroom that features a lot, and it is important to know what they are saying.

That's when it's annoying. Important to know what they are saying, so I assume plot specific and yet there is no translation for this when watching in English.

In most scenes, the chatroom text is translated as it's being read out as it appears, (One or two scenes have no voiceover for the chatroom text, which is an issue). The real problem is that the chatroom handles aren't translated.

Isn’t there also a scene where the characters speak Russian? Has that been translated?
 
Shiroi Hane said:
fabricatedlunatic said:
Sentai: Henneko and Maoyu Blu-rays have been confirmed as 1-disc releases. From Sentai. Whose video quality isn't the best with 8/9 episodes on a disc. RUH ROH!
Are they still using VC1 as well?

I don't believe they are, but their releases still look **** regardless. I remember years ago I watched a BD rip of High School of the Dead, then bought the BD when it came out here and the video was absolute ass in comparison.

Just Passing Through said:
The most factually incorrect statement I've seen on the subject of Blu-ray authoring!

Basically Sentai saying that by removing an, at best 2.3Mb per second stereo English track, they can squeeze another hour or more worth of video at over 20Mb per second onto a dual layer Blu-ray. I'm gonna use bull**** maths like that the next time I fill in my tax return!

Should just be honest about it. We're cutting costs, and our unimpressive transfers are going to be slightly crappier, because 95% of our audience won't notice.
[/quote]
Are Sentai slowly becoming Kaze USA? Their releases are worse than the competition in every single way, yet they seem to doing nothing to improve them - instead going further and further downhill, especially in terms of dubbing and video quality. Oh well, I suppose it's good for me as I save more money/have more to spend on Aniplex/Funi sets.
 
Titan said:
Isn’t there also a scene where the characters speak Russian? Has that been translated?
No Signs/Songs track means no Signs/Songs subs. There's hardsubbed Japanese text in that scene if that's any use to you :3

Speaking of DRRR - part of the reason I was getting the UK release was for a signs/songs track, so I'm actually considering cancelling my order now.
There's not much point in buying a downgraded copy of Aniplex's set which I already own.
 
Just Passing Through said:
The most factually incorrect statement I've seen on the subject of Blu-ray authoring!

Basically Sentai saying that by removing an, at best 2.3Mb per second stereo English track, they can squeeze another hour or more worth of video at over 20Mb per second onto a dual layer Blu-ray. I'm gonna use bull**** maths like that the next time I fill in my tax return!

Should just be honest about it. We're cutting costs, and our unimpressive transfers are going to be slightly crappier, because 95% of our audience won't notice.

Maybe they have lost their minds.

Your comment of "95% of our audience won't notice", pretty true statement though. The amount of people that watch 4:3 content stretched to 16:9 and don't notice. Also Apart from the price, some people don't even see the point in buying Blu-ray over DVD as they can't see much or any difference.
 
*frowns* SENTAIAIAIIIIiii *frowns more*

I honestly don't mind "Leviathan: The Last Defence", "Dog & Scissors" and "Busou Shinki" being sub-only. It was expected given they licenced way too many series at once back then, so it'd backfire eventually. And with backfire I mean I'm looking at the MAL ratings for said shows, making it natural decisions of Sentai to do sub-only there.
It's strange of them to licence Maoyu, but release it sub-only though... If it's worth licencing afterwards, it should be word the "premium" *roll-eyes* treatment.

With Samurai Girls being OOP in the UK, I wonder what'll happen with Samurai Bride. Will Kaze re-release S1 and release S2?
Or is it in licencing hell now? Or stuck in a situation where Kaze has the licence but won't do anything with it...
Kaze are annoying me more and more as well. All those reverse spines and dvd-sized BD releases annoy me. >_<

And Amnesia marks another shoujo show being dubbed?! Well, nothing against that, I'll probably end up checking out this Amnesia show if I don't forget to do so. (pun intended)
I just find it really stupid of them to not dub Henneko... I'm not enraged by Maoyu, I barely knew it existed before this week after all.

NormanicGrav said:
Jesus that's nearly the entire June line up being sub-only, and I recognise all of them.

So overall these BD titles have been given the sub-only treatment, which is quite a lot especially to some of the titles have people have been dying to have dubbed (like Chunibyo and Maoyu).
Yeah, so much for the "small experiment" and "not much is going to change". I'm definitely not amused by this for certain titles, but I guess everybody knew that already. :p

Looking through the list we know now for sure Hidamari Sketch & To Love Ru won't get dubs, period. It looks highly unlikely Casshan, Uta no Prince Sama, Taisho Baseball Girls will receive dubs later on. Given the rating of Leviathan & Ebiten I don't think those could receive dubs later. Looking at what's left from the list by NormanicGrav we have Cuticle Detective Inaba, Henneko, Humanity Has Declined, Chu2Koi, Maoyu, Say I Can't Play H, The Girl Girl of Sakurasou & Love Election and Chocolate.

Well, even looking through that shortened list there're only 3 shows I really care about: Chuunibyou, Pet Girl of Sakurasou & Henneko.
Given they're are planning on "crippling" (they probably will have aliasing/banding/softness) the releases of Maoyu and Henneko I do wonder whether that'll ruin its chances though.

Mangaranga said:
Joshawott said:
They really are doing more sub-only stuff now.
That's not necessarily a bad thing though. Their dubs range from plain bad to absolutely awful, and 99% of the time I switch to Japanese w/Subs within the first five minutes.
Ironically I have personally never heard more praise for Sentai's dubs in the latter half of 2013 than before... Either way, my opinion stands for now: Sentai's dubs ain't bad. :p
They definitely need more voice actors, of course. But their dubs sound fine to me at the moment of speaking. That's my opinion, sorry about that.
(But of course some things do work in my favor if it comes to my opinion, like being a non-native.)

Mangaranga said:
I don't mind getting a series like this as they then cost a bit less too - although Sentai are going to have to step up Video Encoding if they want me to buy Sub BDs. Ideally I'd also like to be able to watch with White Subtitles.
That's slightly pointing towards my problem with Sentai next to their awful decisions with the so-called experiment (which obviously never was an experiment), you pay less for a LE artboxset of Funimation with dub aboard and both dvd and blu-ray, than you pay for the barebones Sentai releases. I'll be getting Inu x Boku SS, Dusk Maiden of Amnesia and Mysterious Girlfriend X someday but their pricing isn't something that motivates me at all.

What I find stupid, by the way, is the fact that you'll pay as much for the "one disc"-only Henneko as the "two discs" Leviathan, both being barebones releases.
Pricing-wise it doesn't make sense at all to sell Henneko at an RRP of $59.98 if it will only have one disc.

Emulsion said:
Just Passing Through said:
In most scenes, the chatroom text is translated as it's being read out as it appears, (One or two scenes have no voiceover for the chatroom text, which is an issue). The real problem is that the chatroom handles aren't translated.
If it's being read out, then fair enough. But as you say some stuff isn't translated so there is a problem for those watching in English.
Ah well, I'll be watching it dubbed, hopefully in the spring break, and will see whether it's annoying or not. In the worst case I'll switch tracks the one way or the other to read the lines fast (or inbetween episodes).

SnowWolf said:
In other news, after going to the local dvd store and looking at Madman's release of Fate/Zero (and 5 minutes of box squeezing); it seems to be a pretty sturdy box a bit like AL's bebop set, it's $60 each so I'll wait for MVM.
That's good to hear. Hope MVM get better and bigger, it's definitely cool they're considering these artboxes for certain titles.
 
Just Passing Through said:
Basically Sentai saying that by removing an, at best 2.3Mb per second stereo English track, they can squeeze another hour or more worth of video at over 20Mb per second onto a dual layer Blu-ray. I'm gonna use bull**** maths like that the next time I fill in my tax return!

Should just be honest about it. We're cutting costs, and our unimpressive transfers are going to be slightly crappier, because 95% of our audience won't notice.
I just wonder how funimation are going to pull that trick off with the is this a zombie season 1 BD as it's all 13 episodes on a single disc with English and Japanese audio (I'm no expert, but I'm going to guess that quality is going to suffer a lot more on that then any sentai sub only release where they try to shoehorn a few more episodes onto a disc).

Mangaranga said:
Are Sentai slowly becoming Kaze USA?
With the monumental screw ups kazhi have done, you can't even put sentai on the same level even though they're still screwing up after promising to improve their QC.
 
demonix said:
I just wonder how funimation are going to pull that trick off with the is this a zombie season 1 BD as it's all 13 episodes on a single disc with English and Japanese audio (I'm no expert, but I'm going to guess that quality is going to suffer a lot more on that then any sentai sub only release where they try to shoehorn a few more episodes onto a disc).
If you look carefully on the spine it says 12 eps + 1 OVA on 2 DVDs whilst it's just the 12 episodes on TWO BDs.
 
Emulsion said:
Just Passing Through said:
In most scenes, the chatroom text is translated as it's being read out as it appears, (One or two scenes have no voiceover for the chatroom text, which is an issue). The real problem is that the chatroom handles aren't translated.

If it's being read out, then fair enough. But as you say some stuff isn't translated so there is a problem for those watching in English.

I guess I'll just have turn on the subtitle track for those bits then. Assuming they're not locked to the Japanese track.
 
Back
Top