Summer 2015 Legal Anime Streaming Thread

CKXSfPMUMAAHWKt.png


Blood Blockade Battlefront is now up on Viewster with all eleven current episodes.
 
As an aside (hopefully I won't massively derail the thread again), it would be nice if everybody in the anime industry could keep to the same names.

Blood Blockade Battlefront features a renamed NYC, FUNimation call it Hellsalem's Lot, Viewster are calling it Jersualem's Lot, and I believe the Dark Horse release of the manga called it New Jerusalem. Why wouldn't FUNimation and Viewster just use the terminology from the manga release?
 
It's going to look pretty stupid if the DVD/BD release includes the dub calling the city one name and the subtitles calling it another...
 
I still haven't seen the show (soon to be remedied!) and don't know if it's a plot point, but it seems that it was originally Hellsalem's Lot (ヘルサレムズ・ロット versus what would be エルサレムズ・ロット), so it's a case of it being changed (sanitised?) in the manga. In which case I would be inclined to stick with FUNimation's choice, because even dumber that the dub and the sub being different is the situation where you can plainly hear a character saying one thing while the subtitles insist that they said something else. Even if in this case the two words are pronounced very similarly indeed in Japanese (and much more so than the two words in English).

Personally speaking, unless the Jerusalem thing is explicitly referred to in the plot the 'Hell' seems just as fitting as a weird remix of a Stephen King reference.

R
 
Not to mention that if it was supposed to be "Jerusalem's Lot", there is no reason is would have to have the same katakana as the city in the Middle East, as we see with people whose names are spelled that way. Lesson learnt: translation and localization are not easy, and it's hilarious how often people complain about "obvious" mistakes.
 
Rui said:
I still haven't seen the show (soon to be remedied!) and don't know if it's a plot point, but it seems that it was originally Hellsalem's Lot (ヘルサレムズ・ロット versus what would be エルサレムズ・ロット), so it's a case of it being changed (sanitised?) in the manga. In which case I would be inclined to stick with FUNimation's choice, because even dumber that the dub and the sub being different is the situation where you can plainly hear a character saying one thing while the subtitles insist that they said something else. Even if in this case the two words are pronounced very similarly indeed in Japanese (and much more so than the two words in English).

Personally speaking, unless the Jerusalem thing is explicitly referred to in the plot the 'Hell' seems just as fitting as a weird remix of a Stephen King reference.

R

Seems weird that Dark Horse would go for New Jerusalem, as that seems likely to be the more controversial of the three names. Although, that might very well be why they went for it.

It's not a plot point in the show, but I was thinking a variation of Jerusalem made more sense, a reference to potential similarities between the Underworld-Overworld conflict in BBB and the Israel-Palestine conflict in real life. Which was presumably Nightow's intention, but dumbed down for the West, so we really understand what he's getting at...
 
So good and bad news from Viewster's twitter feed, it seems their Otakon announcement will be US-specific
Viewster said:
@yaboyobviously the US' gift comes this week... @yaboyobviously any chance you'll be at @otakon?

But there's also tweets suggesting they intend to role out premium very soon, so perhaps premium will be US-specific for the moment, or maybe there's multiple announcements due. :?
 
(I know nothing about the show and haven't watched it yet)
The biblical New Jerusalem as referred to in Revelation is rendered "新しいエルサレム" in the JLT (the only version I have access to right now).
In the original Greek that was Ἰερουσαλὴμ καινὴν (Ierousalēm kainēn)
I am really bad with Hebrew but the lemna is יְרוּשָׁלִַם (Yerûšālayim).

I think the only reason for Jerusalem to be pronounced ヘルサレム is if they're translating it via Spanish..
I'm not even sure where エルサレム comes from for that matter mind. El is Hebrew for God but doesn't feature in the etymology of of Jerusalem that I can see.
 
ConanThe3rd said:
Buzz201 said:
It's going to look pretty stupid if the DVD/BD release includes the dub calling the city one name and the subtitles calling it another...
That doesn't stop JoJo's none.
That's for "legal reasons" though. I imagine if were it ever to go to court, the show would probably get cleared, the trouble is Crunchyroll/Viz can't afford to go to court to find out. It will be interesting to see which names Warner US uses for their DVD release and dub later in the year.

My point was more that the inconsistency was stupid, I don't know, but from what I've heard the CR subs and Viz manga releases (of JoJo's) are both consistent together. In BBB's case Dark Horse's manga release has been out for at least a few years, so even if it's wrong, why not just go along with it?
 
As the first example of something where I read and watched it simultaneously, Crunchyroll's subs for Danmachi were not at all consistent with Yen On's translation for the novels (or even, at times, with what was appearing on-screen - although it was all obfuscated Engrish).
 
NEW ADDITION [CATALOG]:

3aabc52b0a84cad96f71f6eeb565aca11437517705_full.png


Miss Monochrome -The Animation- (English Dub)
Site: Crunchyroll
..available worldwide except for Japan and Taiwan.

Well this is certainly unexpected.

Meanwhile:
Gatchaman Crowds season 1 will now be available in the rest of Europe, the Middle East, and North Africa.

Monster Musume will be available in these additional territories: the rest of Europe (excluding Germany, Austria, Liechtenstein), the Middle East, and North Africa.

Finally, Case Closed has a new time slot: Saturdays at 12:00pm Pacific Time, which is three days earlier.
 
Woo! I haven't seen Sign in ages and never did complete my set on DVD for some reason.
I might give Roots another try, but I borrowed a disc or two and didn't get into it.
 
Buzz201 said:
New catalogue additions at Viewster
New titles! Welcome '.hack//Roots,' '.hack//Legend of the Twilight,' and of course '.hack//Sign' to our catalogue in the UK + much of the EU

Interesting enough, all three of them do provide both the original Japanese audio and the English dub.

UPDATE: Just watched the intro to SIGN, I guess Viewster got these from Funimation.
 
Back
Top