Lutga said:One thing that definitely annoys me:
Mispronunciation of names in English dubs.
Remember Cardcaptor Sakoora?
Or maybe Asoona from Negima?
Or how about Ayato Nay-oy from Angel Beats.
serpantino said:Lutga said:One thing that definitely annoys me:
Mispronunciation of names in English dubs.
Remember Cardcaptor Sakoora?
Or maybe Asoona from Negima?
Or how about Ayato Nay-oy from Angel Beats.
Arucard is the one I always remember but I think that was the subtitles.
KimmyKins83 said:I never ever, EVER watch dubbed anime, it's like total blasphemy nowadays!
black1blade said:Monogatari and garden of sinners dub is just no.
animefreak17 said:Ok ok il admit that some anime should be left in sub but I think watching them in dub is better cause I like to watch the whole screen not just the bottom half.
animefreak17 said:I know not all of them aren't masterpieces when it's in dub but it's thanks to dubbed anime we got in to them in the first place.
That sounds like it deserves to be preserved in a museum.Just Passing Through said:Joshawott said:I admittedly haven't seen that many ridiculous nosebleeds in the last few years and when I do, they're more subdued and not as over-the-top as they used to be. These days it seems to be more about stupid expressions, gawking and drooling than flying over backwards due to a stream of blood.
Best nosebleed ever was Dragon Ball, with Goku fighting the invisible man. Bulma's assets were revealed to Roshi, the resultant nosebleed spray intense enough to cover the invisible man, making him visible to be pummelled.
It's all about being a fast reader. Read line of subtitles in a second then look back at screen. Follow what they are saying as they say it also.Unit-00 said:animefreak17, I have the same problem, where I end up concentrating on the bottom of the screen when watching something with subs. It's not a big problem but I always feel like I'm not appreciating the visuals as much as I could be. Maybe I just need more practice.
Interestingly, I don't feel like it's as much of a problem with live action films, I would never watch one of those dubbed. The way I see it is that live action films obviously have a 'native' language, the one the cast uses, but evey anime is dubbed regardless of which language it was dubbed in first. That's maybe a flawed perspective though.
black1blade said:It's all about being a fast reader. Read line of subtitles in a second then look back at screen. Follow what they are saying as they say it also.Unit-00 said:animefreak17, I have the same problem, where I end up concentrating on the bottom of the screen when watching something with subs. It's not a big problem but I always feel like I'm not appreciating the visuals as much as I could be. Maybe I just need more practice.
Interestingly, I don't feel like it's as much of a problem with live action films, I would never watch one of those dubbed. The way I see it is that live action films obviously have a 'native' language, the one the cast uses, but evey anime is dubbed regardless of which language it was dubbed in first. That's maybe a flawed perspective though.
Unit-00 said:animefreak17, I have the same problem, where I end up concentrating on the bottom of the screen when watching something with subs. It's not a big problem but I always feel like I'm not appreciating the visuals as much as I could be. Maybe I just need more practice.
Interestingly, I don't feel like it's as much of a problem with live action films, I would never watch one of those dubbed. The way I see it is that live action films obviously have a 'native' language, the one the cast uses, but evey anime is dubbed regardless of which language it was dubbed in first. That's maybe a flawed perspective though.
Lutga said:Personally I'd love to see a dub of Garden of Sinners/Monogatari - even if it ended up being crap, I'd just love to see someone take on the challenge.