"Lili Marleen" (リリーマルレーン Ririi Marureen?), translated by Takaaki Suzuki, and performed by Minna-Dietlinde Wilcke (Rie Tanaka), is used as an insert song in episode 8. In Funimation's release, Lamp of a Wish (願いの灯火 Negai no Tomoshibi?), a song also sung by Rie Tanaka from the CD album for the Strike Witches: What I Can Do Along With You game, was substituted for Lili Marleen.
Well, at least it isn't an instrumental or an "America, F--- Yeah!" song that a company like 4Kids would have done (Oh wait, 4kids would have "America, Sandwich Yeah!").Just Passing Through said:Another song substitution in a forthcoming anime release.
Lamp of a Wish replaces Lili Marleen in episode 8 of Strike Witches (wiki)... Funimation couldn't get the rights for the song, and since all our DVDs ultimately derive from there...
"Lili Marleen" (リリーマルレーン Ririi Marureen?), translated by Takaaki Suzuki, and performed by Minna-Dietlinde Wilcke (Rie Tanaka), is used as an insert song in episode 8. In Funimation's release, Lamp of a Wish (願いの灯火 Negai no Tomoshibi?), a song also sung by Rie Tanaka from the CD album for the Strike Witches: What I Can Do Along With You game, was substituted for Lili Marleen.
Joshawott said:Well, at least it isn't an instrumental or an "America, F--- Yeah!" song that a company like 4Kids would have done (Oh wait, 4kids would have "America, Sandwich Yeah!").Just Passing Through said:Another song substitution in a forthcoming anime release.
Lamp of a Wish replaces Lili Marleen in episode 8 of Strike Witches (wiki)... Funimation couldn't get the rights for the song, and since all our DVDs ultimately derive from there...
"Lili Marleen" (リリーマルレーン Ririi Marureen?), translated by Takaaki Suzuki, and performed by Minna-Dietlinde Wilcke (Rie Tanaka), is used as an insert song in episode 8. In Funimation's release, Lamp of a Wish (願いの灯火 Negai no Tomoshibi?), a song also sung by Rie Tanaka from the CD album for the Strike Witches: What I Can Do Along With You game, was substituted for Lili Marleen.
*cough*Just Passing Through said:Another song substitution in a forthcoming anime release.
Lamp of a Wish replaces Lili Marleen in episode 8 of Strike Witches
Shiroi Hane said:Lili Marleen was changed for something else in FUNimation's release of Strike Witches and I doubt the UK release will be any different.
https://twitter.com/FUNimation/status/11370062025
Shiroi Hane said:*cough*Just Passing Through said:Another song substitution in a forthcoming anime release.
Lamp of a Wish replaces Lili Marleen in episode 8 of Strike Witches
Shiroi Hane said:Lili Marleen was changed for something else in FUNimation's release of Strike Witches and I doubt the UK release will be any different.
https://twitter.com/FUNimation/status/11370062025
I remember one of the insert songs they made for Mew Mew Power, with lyrics like "A little change is...supernatural".Paradox295 said:Joshawott said:Well, at least it isn't an instrumental or an "America, F--- Yeah!" song that a company like 4Kids would have done (Oh wait, 4kids would have "America, Sandwich Yeah!").Just Passing Through said:Another song substitution in a forthcoming anime release.
Lamp of a Wish replaces Lili Marleen in episode 8 of Strike Witches (wiki)... Funimation couldn't get the rights for the song, and since all our DVDs ultimately derive from there...
"Lili Marleen" (リリーマルレーン Ririi Marureen?), translated by Takaaki Suzuki, and performed by Minna-Dietlinde Wilcke (Rie Tanaka), is used as an insert song in episode 8. In Funimation's release, Lamp of a Wish (願いの灯火 Negai no Tomoshibi?), a song also sung by Rie Tanaka from the CD album for the Strike Witches: What I Can Do Along With You game, was substituted for Lili Marleen.
No. No 4kids jokes.
Joshawott said:I remember one of the insert songs they made for Mew Mew Power, with lyrics like "A little change is...supernatural".Paradox295 said:Joshawott said:Well, at least it isn't an instrumental or an "America, F--- Yeah!" song that a company like 4Kids would have done (Oh wait, 4kids would have "America, Sandwich Yeah!").Just Passing Through said:Another song substitution in a forthcoming anime release.
Lamp of a Wish replaces Lili Marleen in episode 8 of Strike Witches (wiki)... Funimation couldn't get the rights for the song, and since all our DVDs ultimately derive from there...
"Lili Marleen" (リリーマルレーン Ririi Marureen?), translated by Takaaki Suzuki, and performed by Minna-Dietlinde Wilcke (Rie Tanaka), is used as an insert song in episode 8. In Funimation's release, Lamp of a Wish (願いの灯火 Negai no Tomoshibi?), a song also sung by Rie Tanaka from the CD album for the Strike Witches: What I Can Do Along With You game, was substituted for Lili Marleen.
No. No 4kids jokes.
Yeah, fits the Americans 100%. =3
Paradox295 said:Joshawott said:I remember one of the insert songs they made for Mew Mew Power, with lyrics like "A little change is...supernatural".Paradox295 said:Joshawott said:Well, at least it isn't an instrumental or an "America, F--- Yeah!" song that a company like 4Kids would have done (Oh wait, 4kids would have "America, Sandwich Yeah!").Just Passing Through said:Another song substitution in a forthcoming anime release.
Lamp of a Wish replaces Lili Marleen in episode 8 of Strike Witches (wiki)... Funimation couldn't get the rights for the song, and since all our DVDs ultimately derive from there...
"Lili Marleen" (リリーマルレーン Ririi Marureen?), translated by Takaaki Suzuki, and performed by Minna-Dietlinde Wilcke (Rie Tanaka), is used as an insert song in episode 8. In Funimation's release, Lamp of a Wish (願いの灯火 Negai no Tomoshibi?), a song also sung by Rie Tanaka from the CD album for the Strike Witches: What I Can Do Along With You game, was substituted for Lili Marleen.
No. No 4kids jokes.
Yeah, fits the Americans 100%. =3
Yeah. But that's Mew Mew Power...
...a kids show. :lol:
People seem to have this thinking that 4Kids wants to take all the adult orientated animation and make it for kids.
You mean new cuts. Uncut isn't news.Zoro said:Nice topic.
Will you update the main post as soon as there are new uncuts?
This is very useful, i always wonder if some anime is cut in UK and now i can see the answer here
animefreak17 said:Street Fighter II: The Animated Movie had a few cuts
Sparrowsabre7 said:Just a small note: just because something has no cuts by the BBFC does not mean it's not cut. The Walking Dead UK was passed uncut by the BBFC yet did have some cuts made, but because the UK discs used the cut European masters, the BBFC did not do any cutting themselves. So if the master is cut then it won't show on the BBFC.
I'm not saying AF is right, but be aware that lack of BBFC cuts =/= no cuts in some cases.
Just Passing Through said:animefreak17 said:Street Fighter II: The Animated Movie had a few cuts
STREET FIGHTER II - THE ANIMATED MOVIE
Release date: 01/10/95
Running time: 98m 22s
This work was passed with no cuts made.
Evidence based information please...
No conjecture.
Just Passing Through said:Sparrowsabre7 said:Just a small note: just because something has no cuts by the BBFC does not mean it's not cut. The Walking Dead UK was passed uncut by the BBFC yet did have some cuts made, but because the UK discs used the cut European masters, the BBFC did not do any cutting themselves. So if the master is cut then it won't show on the BBFC.
I'm not saying AF is right, but be aware that lack of BBFC cuts =/= no cuts in some cases.
That's exactly why I asked for evidence. Just saying something is cut doesn't make it so. To support your argument, if you look at the BBFC information for The Human Centipede 2, it's marked as uncut. In other words the distro precut it for classification. The point is that you can see that information in the Press releases and news stories. If AF offers more details about the cuts or links, then it's worth investigating and including in a definitive list of cut UK anime.
EDIT: So that got me curious and Googling, which AF could have done first and saved me some bits...
Initially cut, the 2006 release by Manga Entertainment presented the uncut movie for the first time, however, two moments of profanity in the English dub were still edited, not cut, just muted. The profane version was released in Australia. From Wiki The Japanese version of the film, available as part of the 2006 release is completely unedited. More detail here