Turtleheart
Kiznaiver
I've been brought up hearing nothing but English (and a bit of French, German and Cantonese at school) and that's specifically why I like to hear films and music in other languages. I cannot tolerate mundanity and sameness, so the difference in language adds to the escapism factor. The script of the subtitles also tends to be a more accurate translation than the dub, but even considering all of this I find the voices in the original version of Nausicaä rather annoying. Likewise, someone who normally only watches dubs might think the same of English version of Laputa.
The only words I've learnt just from watching subtitled films are really basic things like 'yes' and 'no'. Most things I learn from reading about them, but hearing them used in animé helps to remember them much more that I would otherwise have done.
The only words I've learnt just from watching subtitled films are really basic things like 'yes' and 'no'. Most things I learn from reading about them, but hearing them used in animé helps to remember them much more that I would otherwise have done.