I just dislike the loss of the detail through the translation, if you can use full equivalents that's fine but not always possible (especialy if a larger range of formal to informal is used). Some things handle it well, but only in more normal settings (schools are ok so long as no one starts getting adressed with -sama).
Had no objections to Azumanga Daioh. I sure as hell do to the Negima!? dub, try to translate Negi bozu not as just Negi.
Try to deal with anything super formal and in English you're screwed if you have to deal with multiple formal honourifics (after master/mistress and his/her lordship/ladyship)
Had no objections to Azumanga Daioh. I sure as hell do to the Negima!? dub, try to translate Negi bozu not as just Negi.
Try to deal with anything super formal and in English you're screwed if you have to deal with multiple formal honourifics (after master/mistress and his/her lordship/ladyship)