Shakugan no Shana 5-8
I'll be honest; I prefer the way the whole Friagne thing went in the novel (which is why I patiently await the movie).
One thing that really irritated me, was how whoever subbed this (I'm watching the official R1 DVD) decided to use "hafta" instead of "have to". I actually had to research to see if "hafta" was actually a word - turns out it's one of those "eye dialect" things. It isn't something like "Gotcha" which is pronounced differently to the words it originated from. If you have to use random mispellings to show that a character speaks in a different dialect, then you're a bad writer - you should other methods to show that across; like actually have them pronounce words differently.
Also, it wasn't only one character using it! I caught both Yuji and Margery (Marcosias might have, but I forget) using it. Also, "hafta" is Persian, Turkish and Hindi for "Week", as well as slang for "protection money" collected by gangsters and corrupt policemen xD
So if anything, it strikes me that the subber's English levels aren't great (after all, in one scene, it says Yuji says "That moment, I felt Shana's instant "kill" for the first time". Silly subber, I think "instinct" is the word you're looking for. Doesn't help that the dub changed the line to "Just then, for the first time I knew what Shana meant when she said feel the kill" >>.
As a writer, this has really annoyed me >>.
Lastly, jumping back to the dub to check out that one line...reminded me of how much I hate Shana's dub voice xD.