Gintama - Episodes 01-11
I've started watching this, and I don't really have all that much to say. I'm enjoying it, I wish it were either funnier or more dramatic, but I hear it will get there.
I do however have serious questions about Crunchyroll's subtitles. To begin with, I kind of get the impression the subtitles aren't all that close to the original Japanese. There are occasional moments where characters will give fairly long sentences, or even a couple of sentences, and only a single short sentence has been translated. It's not a massive issue, and I don't doubt the subtitles are perfectly valid translations of the sentences at hand, but something just feels slightly off about them.
It also seems very obvious that the subtitles are struggling to translate quite a few jokes. The most notable example for me, was I think in episode 09. There's a repeated gag where the Shinsengumi are looking for a "Silver-haired Samurai" (Gintoki), and they keep finding other samurai who don't possess silver hair and obviously aren't their target. Maybe it's me, but some of the dialogue seemed to be implying that the mistake was more consistent and logical than just the surface descriptions of the samurai they were finding would imply I was wondering if it was maybe wordplay based, but I don't know. However, the subtitles were very much pitching it as random and inexplicable (which, to be fair, it might very have been given the rest of the show.)
Some of it also is also relying on references I don't know, which doesn't help. There was a line in the last episode I watched, "No way are you Ayano! If that's your name then 'battleship' would come before it!". Which obviously is kind of a non-sequitur in English, but having googled it,
is apparently because Ayano is a name that implies peace and tranquillity and adding "space battleship" to the beginning more accurately represents her personality.
I don't want to be rude, as it's clear translating is an incredibly difficult job and Gintama looks to be an incredibly hard show to translate, but unfortunately I don't know that these subtitles hold up to the high standards Crunchyroll has set for itself recently. Given they now have home video for the series too, this is a kind of precarious position for the show to be in.