nnnnnnggggggggghhhhhhhCloudedMinds said:addicting
Gonna be an annoying nit-picky twit for a second and point out that it tends to be shortened to "SoreMachi".Professor Irony said:Soredemo
ilmaestro said:Gonna be an annoying nit-picky twit for a second and point out that it tends to be shortened to "SoreMachi".
Wrong reasoning, it's because it's a real word.Professor Irony said:Well, my monocle has just fallen off my face and into my drink.
That probably does make more sense as I suppose 'Soredemo' sounds a lot like 'OreImo', but, given my apparent mental block on remembering the proper name for it, it's a wonder I haven't just started calling it "Shaft Maid Show".
Reaper gI said:Oreimo 5 was cringe inducing at points, and the father's turned into a tsundere.
Reaper gI said:Wrong reasoning, it's because it's a real word.
You use two words for most title abreviations and spilce them together. e.g. Megaten, Pokemon, Marimite, Oreimo. Results in a title that's still totaly unique, and much easier to type.
Others tend to be the title character/group/giant robots name. e.g. Index, Sailor Moon, Gundam, Haruhi.
ilmaestro said:nnnnnnggggggggghhhhhhhCloudedMinds said:addicting
Fortunately, the English language itself has helped you out by providing the title "MM!". No need for you to think of anything! It's even right there on the covers of the Japanese light novels!Reaper gI said:Can barely remeber this weeks えむえむっ! (still can't find a way I'm happy of calling it in English)
I think at this point even you know that you're talking utter nonsense. You might even be doing it on purpose. Literally none of what you just said makes any sense in the context of how the shows title should be written using English script (poor choice of vocab on my part to say "language" in the my first post). I'm not suggesting using an English title, I'm suggesting using the Japanese title rendered in English script, as it is displayed on the official product in Japan. Confusion over how people will pronounce it is obviously not your concern, unless you think everyone in the world can read and pronounce kana correctly.Reaper gI said:That's the word M not the letter though, bloody import words. Think it's too easy to misread if left like that. H gets translated to pervert, perverted or sex respectively all the time. Translating "MM!" I get Masochistic Masochist!, judging by how it got used in show, which sounds odd.
M.M.! looks bad due to the punctuation as well.
I'm not going to be satisfied regardles, so I'm alternating.
Given how long I've had to wait for you to feel like replying lately, consider youself fortunate that I'll respond sometime this week. Goddamn tsunderes. I sure do pick 'em.That Bitch Tsundere Girl Aionella said:**** you for ignoring me. I hope you choke on the bubbles around Peach Girl.