Always thought Ocean were based in Canada.
Not really sure I agree with that. I mean I'm not a sub only nazi, I believe there are good English dubs, but a lot of US & Canadian dubs still sound fairly hammy to me, and often with really weird and unnatural sounding emphasis. Most UK voice over work by contrast sounds more understated and natural, I think that's especially true when I compare areas where both US and UK voice overs exist, such as documentaries - So many US voice overs just sound totally over-dramatic to my ears.All the best people associated with anime Dubbing are in America such as the directors and ADR writers. It took years for the industry to really get good and consistent. You would ideally want to import some of that talent if you wanted to get a dubbing studio started here.
I am someone who watches dubs exclusively because I cannot follow subtitles though I have listened to comparisons to the original Japanese out of curiosity.Not really sure I agree with that. I mean I'm not a sub only nazi, I believe there are good English dubs, but a lot of US & Canadian dubs still sound fairly hammy to me, and often with really weird and unnatural sounding emphasis. Most UK voice over work by contrast sounds more understated and natural, I think that's especially true when I compare areas where both US and UK voice overs exist, such as documentaries - So many US voice overs just sound totally over-dramatic to my ears.
Some of that is cultural no doubt, but I think we've got more than enough talent in this country, the problem is really that the US market is bigger so they're always going to dominate the dubbing industry. Then there's the media executive "wisdom" that says American audiences only want to hear people speaking American (hence all the US re-makes of British TV shows) which I think is a totally false assumption, but as long as they believe it they're not going to cast a lot of Brits.
Strongly disagree but whatever. I'm not just talking about voice acting, it's also the translation and scripting.If I had my way in life dubs wouldn't be produced at their current quality. I don't think any post 2010 dub has impressed me except for Space Dandy.
In my opinion the best dubs were produced in the late 90s, and early 2000s to which many of the actors back then aren't in the anime industry anymore because of either retiring, or better opportunities elsewhere.
I don't think a british dub would make shows with a british theme/location sound any better, or improve the dub quality.
Most voice acting in animation has a certain amount of stylisation to it and it can often evolve and shift. Compare the voice acting of American cartoons in the 80S, 90s and recent times. There's a marked difference.The main difference for me, when listening to a US dub compared to the original Japanese voice acting is how so many US voice actors seem to put undue EMphasis on EVery OTHer SYlable. As someone who speaks English and knows how English speakers sound in real life, this just sounds so unnatural, and not even particularly theatrical (it probably doesn't help matters that when I'm thinking about English language theatrical performances I'm thinking of British theatre actors like Brian Blessed or Patrick Stewart - If this is how US theatrical performances sound remind me to never go the theatre in the US). Even if the Japanese voice acting is still a bit ott, it never sounds that odd. It's doubly weird because this doesn't seem to be a problem common to many original English language US animation dubs, which tend to sound a lot better to me.